History

View of Rangiwaho Marae, photograph by Melanie Tahata
Rangiwaho and Rongomaiwaiata, 2024.

Rangiwaho Marae is named after Rangiwaho, the son of Tamaraukura who was the son of Tāmanuhiri. Rangiwaho married Rongomaiwaiata, a descendant of Ruapani.
One of their children was Tutekawa, the famous warrior.

Heoi, ko Hine Te Whatu te tipuna mareikura, te mana whenua taketake i Whareongaonga

Chief Kaipuke, a descendant of these tipuna, set the land aside as a Marae reserve. The significance of this area is that Rangiwaho had a Pā on top of Oraki, and a lot of the history of Rangiwaho and his descendants occurred in the surrounding areas.

He rārangi wā e whai ake nei:

  • Ko tēnei te ingoa o te pakanga i pakangatia e Tutekawa te mokopuna a Tāmanuhiri. Ka peneitia a Tutekawa kia ngaki te mate o tōna pāpā, ā, mō te panatanga o tōna whānau i ō rātou whenua. Ka toa a Tutekawa, ā, ka whakatōpū te mana whenua o Ngai Tāmanuhiri.
    Tatimuroa is the name of the battle that Tutekawa, grandson of Tāmanuhiri, fought. Tutekawa did this to avenge his father’s death and his family being evicted from their lands. Tutekawa won and this consolidated the Mana Whenua of Ngai Tāmanuhiri.

  • Oketopa 9 – Kua huihui a Meke ki a Tupaia, ki a Kapene Kuki me ērā atu, i te poti ko Endeavour.

  • I tū te teihana hoko e John Harris kei Tūranga, arā, kua tae mai ētahi tangata whai ki te whenua.

  • Oketopa 28 – He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni

  • Ngā Pakanga Whenua i Aotearoa; Pai Mārire, Ngā Pakanga i Tūranga
    He wā houkura ngā tau 1850 mō ngā iwi, ngā hapū, ngā whānau hoki o Tūranga. Ka whakararu ngā pakanga Pai Marire o ngā tau 1860. I te tau 1865 ko te whakapaenga mō te rima rā ki Waerenga a Hika. Ka muru rawa, ka mauhere tangata harakore, ā, ko ētahi o ngā tāngata nā Ngai Tāmanuhiri. Ko Te Kooti Arikirangi Te Turuki tētahi o ngā tāngata i mauheretia ki Wharekauri i te tau 1866.
    Ka rua tau, ka whakarerea , ka ū Te Whakarau ki Whareongaonga i te mārama o Hurae, 1868. I te mārama o Noema i taua tau tonu, ka whakaeke a Te Kooti rātou ko Te Whakarau i Matawhero. Ka hua mai ko ngā āhuatanga o te pakanga. Ka whai ngā hoia me ngā kūpapa i a Te Kooti engari tē hopu. I te mutunga ake, ka raupatu whenua. Ka raruraru ngā iwi o Tūranga, ka heke haere te taha oranga.
    The 1850s were a time of prosperity for the Tūranga iwi, hapū and whānau. But they were severely impacted by the Pai Mārire wars of the 1860s. Looting and unlawful imprisonment of innocent people, including some Ngai Tāmanuhiri, followed the five day siege at Waerenga a Hika in 1865. Te Kooti Arikirangi Te Turuki was one of the Tūranga men imprisoned without trial on Wharekauri (Chatham Islands) in 1866. After two years’ harsh exile, he led an escape, landing with Te Whakarau (his followers) at Whareongaonga in July 1868. In November of that same year, Te Kooti and his followers attacked Matawhero.
    What followed was more war; murder, rape, pillage and theft as the colonial militia and kupapa soldiers chased (but never captured) Te Kooti. The end result was arbitrary raupatu by the colonial government. This negatively affected all of the Tūranga tribes, starting
    a decline in their socio-economic status.

  • Pakanga o te Ao Tuarua
    I tērā rautau, he nui ngā whakatipuranga i whai wāhi ki tā Aotearoa tautoko i ngā pakanga o te ao. I haere ngā tāngata o Ngai Tāmanuhiri ki ngā Pakanga o te Ao Tuatahi me te Pakanga o te Ao Tuarua. I whawhai kia whai mana hei tangata o te whenua nei ; i whawhai hoki mō ngā whakatipuranga kia noho nei hei tangata o Aotearoa, ki raro hoki i te maru o Kuini Irihapeti. He momo mana tangata. I te haeretanga o ngā pāpā, ngā karanga tahi, ngā tungane, ngā tuākana, ngā teina, i eke te mana tangata o te iwi.
    In the twentieth century, generations of Ngai Tāmanuhiri made a substantial contribution to New Zealand’s war effort. Men from Ngai Tāmanuhiri travelled overseas to fight in World War One and World War Two. They essentially fought for citizenship; for the rights of future generations to be considered as citizens of New Zealand and the Commonwealth. This is a form of mana tangata.
    When our grandfathers, uncles, cousins and brothers defended our nation overseas, they magnified the mana tangata of their own people.